He’s up to no good.(他不懷好意)《KUSO英文小辭典》 He’s up to 酒店兼職no good.(他不懷好意)看到一個人鬼鬼祟祟時,通常會懷疑他有什麼不可商務中心告人的秘密,這時候要怎麼用英文形容呢?你可以說:He’s up to 房屋買賣something.(他不知道在打什麼算盤),這裡的something就是「某件不為酒店兼職人知的事」。如果確定此人居心不良,便可以說:He’s up to no good.,seo強調他「不懷好意」。例句:A:I just saw Jay sneak into Jolin’s 澎湖民宿dressing room.B:Really? I bet he’s up to no good.A:我剛剛看到阿開幕活動杰溜進阿琳的化妝室。B:真的?我打賭他一定不懷好意。來源:台灣科技信用卡代償大學應用外語系助理教授黃玟君


.msgcontent .wsharing ul li { 小額信貸text-indent: 0; }



分享

Facebook
Plurk
宜蘭民宿 YAHOO!

arrow
arrow
    全站熱搜

    eh12ehuqgf 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()